先轉(zhuǎn)一個(gè)豆友的總結(jié)的關(guān)于這個(gè)電影的經(jīng)典臺(tái)詞吧 That old saying,how you always hurt the one you love? Well,it works both ways. 俗話說(shuō),人們總會(huì)傷害他【tā】所愛(ài)的人,其實(shí)人們也會(huì)愛(ài)上他所傷害的人。 Between those huge,sweating tits that hung enormous ...
之前一部如何眾叛親離-How to Lose Friends and Alienate People看了就很讓人過(guò)癮。標(biāo)題越異軍,越標(biāo)榜自己壞的電影,越讓你期待。仿佛現(xiàn)在觀眾的惡趣味已經(jīng)被成功地轉(zhuǎn)移到了影片里的反面人物上。 比如,South Park里的Eric Cartman。誰(shuí)不愛(ài)他的沒(méi)皮沒(méi)臉,為一點(diǎn)點(diǎn)小事就要搞...
Snakep:
草原上的咩咩羊:
Reader:
贗造的孔方兄:
tian:
肥嘟嘟左衛(wèi)門:
冒泡:
小痕呀:
泡芙味的草莓: