先转一个豆友的总结的关于这个电影的经典台词吧 That old saying,how you always hurt the one you love? Well,it works both ways. 俗话说,人们总会伤害他所爱的人,其实人们也会爱上他所伤害的人。 Between those huge,sweating tits that hung enormous ...
Q:简要证明你也是蝙蝠侠迷 A: Frank Miller, Alan Moore, Simon Bisley and Grant Morrison's Arkham Asylum(《阿克汉姆疯人院:严肃的地球上一座严肃的房子》)(http://book.douban.com/subject/3237231/) 以【yǐ】及上海教育电视台,17:00—17:30,周末,九十年代。 Q:比较一...
《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又【yòu】岂只是一个文明的飘散...
pixer:
大圆满:
圣墟:
心理学森林人:
包子:
热爱者之歌:
Sempurna:
这个手刹不太灵:
momo: