上周去電影院看了一部很喜歡的電影 Yong Woman and the Sea,大陸譯為《泳者之心》,但我更喜歡《女人與?!愤@個名字。 電影講述了一個叫Trudy的女性,在一個女性不被允許游泳的時代(看的時候忍不住感嘆,100年前的美國和今天真的是天壤之別啊,但是我們國【guó】家似乎沒有太多改變....
《泳者之心》的英文電影名是《Young Woman and the Sea》,中文翻譯做《泳者之心》。然而我看完電影之后,卻覺得《女人與?!反蟾鸥鼮橘N切。 在【zài】電影院看完這部真實人物傳記片,整個人哭到變形。先說結(jié)論——這是我近兩年看過覺得最名副其實的女性主義電影。不搞任何花架子和噱...
在Batman : Begins 這部電影中,當年少的Bruce Wayne跌入井底,被父親救上來之后,其父說過這樣一段話:Why do we fall, Bruce? So we can learn to pick ourselves up. 在The Dark Knight Rises 這部影片中,當Bruce Wayne真正身陷囹圄、借助繩索卻無法脫身的時候【hòu】,鏡頭回閃...
dreaming:
宣武機器:
萬人非你:
もも:
夏目相年:
_Shirley_:
東方快車:
雅堃:
張騰森: