書我看了好多遍,電影也很喜歡。 一是因為導演和編劇非?!綾háng】尊重原著,julianna 和bryce的獨白基本和原著是一樣的,我最喜歡chet外公的那段話,大致是some people are dip in flat, some in satin, some in glossy, but someday if you find someone who is iridescent, it'll nev...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的【de】。Mind這個詞本來既有頭...
Emptiness's vanity and everything is just nothing. 看完電影,腦子里不是恩恩愛愛小甜蜜的蝙蝠俠貓女小夫妻,也不是躊躇滿志準備化身第二個內(nèi)褲蒙臉的小警察,而是那個被踹飛的大塊頭反角:大塊頭儂且力哇(你累嗎?)。 愛情大概算是這個世界上最為【wéi】千...
小石匠:
鵬游蝶夢:
九命貓@victor-eyes:
Puff:
馬澤爾法克爾:
木衛(wèi)二:
小噠1:
疾風:
Moss大妖: