Gru-中東(歐羅斯支持的伊朗) Vector-美國(guó) (Bill Gates...) Mr. Perkins, the president of the Bank of Evil -美聯(lián)儲(chǔ)OR華爾街:D Miss Hattie-聯(lián)合國(guó) Gru's mother Marlena-以色列 Dr. Nefario-歐洲 Margo-美國(guó)人 Edith-歐羅斯人 Agnes-中國(guó)人【rén】 minion-血汗工人
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面【miàn】上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
還不下班:
alex:
illusion不忘記:
于寫意:
邱小明:
謝小麥:
apple:
Autorun:
blueroc: