這部電影確實非常走心,特別是對我這個潮汕人來說,能看到一部涉及潮汕養(yǎng)老與送葬文化的電影,令我【wǒ】非常欣慰。在內(nèi)地,相關(guān)的影視作品幾乎是空白,而這部電影部分實現(xiàn)了我一直以來的期望。雖然并非完全一致,但在核心表達(dá)上已經(jīng)很接近。電影的英文片名為《The Chinese Family》...
我看過兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時候,氣憤的寫下“ ** 的時代讓人怎么活?”但最【zuì】后我明白,活著的意義其實是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的一樣...
whysta:
愛幻想的小孩:
寒枝雀靜:
張樾:
嵐羽:
歲羽中:
豆瓣時間:
liulexuan123:
宋小君: