To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想【xiǎng】完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
I went to the woods 我步入?yún)擦郑? because I wanted to live deliberately, 因?yàn)槲蚁M畹糜幸饬x。 I wanted to live deep 我希望活得深刻, and suck out all the marrow of life, 吸取生命中的所有精【jīng】華, 把非生命的一切都擊潰。 and n...
三克油:
一種相思:
瑞波恩:
盧丫子:
C.Y:
Truman:
紐太普:
lolulily:
microuniverse: