上周去電影院看了一部很喜歡的電影 Yong Woman and the Sea,大陸譯為《泳者之心》,但我更喜歡《女人與海》這個名字。 電影講述了一個叫Trudy的女性,在一個女性不被允許游泳的時代(看的時候忍不住感嘆,100年前的美國和今天真的【de】是天壤之別啊,但是我們國家似乎沒有太多改變....
注:關于這篇長評,因為我本人記憶的【de】問題造成了一些誤解,“阿提卡監(jiān)獄暴動”發(fā)生在紐約州的懷俄明縣,而非懷俄明州。原英文為“Are you sure you aren't thinking of Wyoming”, 因對《熱天午后》記憶深刻所以記住了阿提卡監(jiān)獄暴動事件,這件事影響也的確較大。但推測為避免...
翟天臨:
瑾年安好:
Claudia:
安那其主義:
咸蛋超可愛:
膽大車間:
Sempurna:
ariseNshine:
伯勞?海斯特?肖: