Emptiness's vanity and everything is just nothing. 看完電影,腦子里不是恩恩愛愛小甜蜜的蝙蝠俠貓女小夫妻,也不是躊躇滿志準(zhǔn)備化身第二個(gè)內(nèi)褲蒙臉的小警察,而是那個(gè)被踹飛的大塊頭反角:大塊頭儂且力哇(你累嗎?)。 愛情大概算是這個(gè)世界上最為千...
《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳【jiā】人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
臭臭發(fā)霉大苦瓜:
周安迪:
方聿南:
三生白:
蕭:
pengpeng:
喜子:
陀螺電影:
鄺言: