漫威電影的一大優(yōu)勢(shì)是,沒(méi)人會(huì)去對(duì)比所謂的原著,并對(duì)它們?cè)u(píng)頭論足。因?yàn)椴幌衿渌鸼ased on comic,它根本沒(méi)有原著可以參照,它自己就是原著。漫威官方構(gòu)建的電影宇宙是獨(dú)立的平行世界,有自己的編號(hào)Earth-199999。一切人設(shè),一切情節(jié),無(wú)需對(duì)任何印刷品負(fù)責(zé),可以肆無(wú)忌憚地改...
好幾年前就聽(tīng)說(shuō)過(guò)這個(gè)片,因?yàn)槿×藗€(gè)令人印象深刻,很有記憶性的譯名。影片原名《En man som heter Ove》,直譯是:一個(gè)叫奧夫的人。平平無(wú)奇是吧。加上一個(gè)動(dòng)詞之后效果一下就不一樣,這個(gè)營(yíng)銷案例受用了。 影片的表面故事是Ove決定自殺,卻無(wú)意卷入鄰里的各種事件中,重獲繼...
Eustacia:
末那:
聽(tīng)說(shuō):
安德烈大叔:
Kuiliang:
X316:
午夜陽(yáng)光:
燕落如雨:
小隱隱于漿糊: