《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風而飄的,最終是要飄散的;一個人的命【mìng】運是隨風而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
其實我現(xiàn)在才發(fā)現(xiàn),《甜蜜蜜》根本不是一部愛情片。 譯【yì】名所謂“Almost a love story”——講愛情,遠遠近近的關(guān)系,今日離別明日再相逢,也都不過是個注腳。電影的主角不是愛情,是命運。 2015年深夜?jié)M座的電影院里,有人看到曾志偉(豹哥)背上的米老鼠時,仍然齊扎扎的發(fā)出...
We can't play God, unless we sacrifice ourselves. Who says, anything is better than nothing. Who knows, the price of that anything. We can't change the past. Then how can we change the future? Coz what we will have tomorrow, all depends on what happened yes...
棲逸:
唐山:
?? ?? 笑霸:
湯圓貝貝BeiBei:
Keep coolest:
NatNatNat:
為了忘卻的紀念:
小七月-發(fā)財版:
Elact: