湯姆·里德?tīng)柹蠈W(xué)后,聚集了一幫忠實(shí)的朋友,他們是食死徒的前身。他貧窮,父母雙亡,但優(yōu)秀,是模范學(xué)生。這些追隨者在他看來(lái),是一群需要【yào】他保護(hù)的弱者。 我在《哈利·波特與密室》的影評(píng)中講了:湯姆他發(fā)現(xiàn)自己是斯萊特林最后一個(gè)存活的后代,就取名叫“伏地魔”(I am Lord ...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
歡樂(lè)的水影:
米粒:
Yeah:
interesting:
sug-ga:
Run:
彭彭愛(ài)丁滿:
夏多先生:
非灰: