[視頻] 動畫電影的中國【guó】譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總動員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動物城》、《無敵原始人》……其實(shí)它們壓根不...
這仍是一部有迪士尼標(biāo)志性特色的百老匯風(fēng)格的動畫片。在100多分鐘的電影中共收錄了9首歌,有獨(dú)唱的小調(diào)《IN SUMMER》,有對唱的情歌《LOVE IS AN OPEN DOOR》,更有《LET IT GO》這樣入圍奧斯卡獎的豪邁而抒情的歌曲。百老匯風(fēng)格的【de】動畫不是迪士尼的專利,但毫無疑問,世界上沒...
掉線:
隆咚鏘:
小石匠:
hinta:
今天小熊不吃糖:
大鍋:
waking王小心:
藍(lán)韻:
蜻蜓殿下: