房龍(Hendrik Willem Van Loon)在他的巨著《人類的故事》中,給了義大利詩(shī)人但丁?亞利基利(Dante Alighieri)三頁(yè)的篇幅。如果你覺得這沒什么了不起,那我可以給個(gè)參考數(shù)值,他給了穆罕默德及佛陀各五頁(yè),孔夫子三頁(yè)的空間。 這位詩(shī)人,一般...
《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字【zì】幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
風(fēng)息神淚:
竹嬾:
阿奶不摔跤:
邊城玫女:
水水:
葉陽(yáng)心理工作室:
剔青:
King:
六神花露水: