What is life ?it depends on the liver. 影片是由這句話開始,那么我們的本次影評也從這句話開始,首先談?wù)凷hali雞我對于這句話的理解。 看電影的時(shí)候字幕君把此處的“l(fā)iver”翻譯成了“肝臟”,顯然與后面影片的劇情更為貼切,但Shali雞覺得這里其實(shí)是編劇很巧妙的用了“一【yī】...
雖然早就知道,無論是95 BBC版先入為主也好,或者說是所謂的文化純度也【yě】好,我對2005版的《Pride And Prejudice》注定不會有什么太好的印象,但是作為觀影者,應(yīng)該保持一個(gè)客觀的態(tài)度,于是我還是花兩個(gè)多小時(shí)看了這部最近大熱的片子。結(jié)果自然沒有出乎我的意料,無論從哪一個(gè)方...
謝謝你們的魚:
ParasItE:
擊破蒼穹:
從嘉:
思路樂:
MrRighthand:
ys:
不要不開心哦:
麻雀小珠: