To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過(guò)“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什【shí】么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來(lái)既有頭...
期待九年的《Inside Out 2》終于上映了,作為一個(gè)整天都在胡思亂想的高敏感星人,這個(gè)系列“將大腦打開給你看”的大開腦洞可是“騙”了我不少笑聲和眼淚。從【cóng】來(lái)沒有一部影片,能夠?qū)⑽覀兇竽X中那些活躍繁忙的工作狀態(tài)呈現(xiàn)得如此立體又有趣。 越成熟,越意識(shí)到,情緒管理是伴隨我...
Qualander.曼:
sharon:
jelly_bessie:
tt:
薄荷味肉丸:
竹子:
馬澤爾法克爾:
A班江直樹:
楊沂蒙: