作者:Scott Roxborough / The Hollywood Reporter(2023年5月23日) 校對(duì):鳶尾花 譯文首發(fā)于《虹膜》 法國導(dǎo)演茹斯汀·特里葉的新片《墜樓死亡的剖析》對(duì)真實(shí)犯罪這一題材進(jìn)行了敏銳、細(xì)膩且極具女性主義色彩的創(chuàng)新【xīn】,該片于本周一在戛納電影節(jié)的全球首映中獲得了影評(píng)人和觀眾...
Seize the day,make your lives extraordinary ——Dead Poets Society 前幾天高考【kǎo】剛剛結(jié)束,看看整個(gè)社會(huì)對(duì)其關(guān)注程度,說瘋狂(insane)都不為過??粗切┧^的高考語文作文題,幾乎都是那么高高在上,要求可憐的飽受摧殘學(xué)子討論遠(yuǎn)離生活的“人生”,不禁深深對(duì)那些可憐...
看完皮克斯的《頭腦特工隊(duì)2》,不知為什么,腦海里面回蕩的一直是【shì】《Trouble is a friend》這首歌,大概是因?yàn)槲矣X得里面說的Trouble真的和焦慮很像。 無處不在的焦慮 Trouble he will find you no matter where you go oh oh No matter if you are fast no matter if you are s...
寶:
不散:
尋星客:
萬人非你:
河淙與清風(fēng):
萬人非你:
做個(gè)普通人:
昨夜星辰恰似你:
守法公民: