上周去電影院看了一部很喜歡的電影 Yong Woman and the Sea,大陸譯為《泳者之心》,但我更喜歡《女人與海》這個(gè)名字。 電影講述了一個(gè)叫Trudy的女性,在一個(gè)女性不被允許游泳的時(shí)代(看的時(shí)候忍不住感嘆,100年前的美國(guó)和今天真的【de】是天壤之別啊,但是我們國(guó)家似乎沒(méi)有太多改變....
衛(wèi)報(bào)有【yǒu】篇文章分析了下電影里那幅引發(fā)事端的畫(huà)——Boy with Apple到底贊不贊。設(shè)定里是由畫(huà)家小Johannes Van Hoytl所作,文藝復(fù)興時(shí)期的作品。真正的畫(huà)家是個(gè)英國(guó)人叫Michael Taylor。 概括一下就是這幅畫(huà)風(fēng)格上和北歐文藝復(fù)興的作品有不少共同之處。但處于核心位置的是一個(gè)鮮...
無(wú)優(yōu)無(wú)律:
星不星:
朝暮雪:
方聿南:
蘇煙:
西涼茉:
王掙扎:
圣墟:
adakenndy: