"life is like a box ofchocolates, forrest. you never know what you’re going to get. "阿甘母亲的这一句话,在影片的开头就用这句话给了我一个深入的思考:每个性命轨迹都在不同的地区存在着,而且是绝无仅有的存在着。 第一次看时,我还未【wèi】到能看懂它的年纪。火车上与陌生...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会【huì】有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
CydenyLau:
惘然:
jfflnzw:
新京报书评周刊:
工藤新一:
饮歌:
猴头虫:
水木丁:
《看电影》: