To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
如果triple A是最高信用評級 那么怎么區(qū)分兩個triple A的國家哪個信用更高? 是的,sometime it will be something that is beyond 3A。 it's called super。 碟中諜1就堪稱特工片中的super。不世出的特工片。 本片的成功之處有2:: 一、情節(jié)的真實性——事件伊始就【jiù】沒有一方了...
泥鰍也是蛇:
風(fēng)息神淚:
小梳子:
美神經(jīng):
Poker:
風(fēng)間隼:
閔思嘉:
工藤新一的猴子:
CelticTwilight: