《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄【piāo】的,最終也會飄散。其實(shí)又豈只是一個文明的飄散...
我是一個死忠哈迷,HP系列電影,我一向是以5星為起評分,4星已然是極不滿意。這個大結(jié)局,可能是期盼了太久,期望值太高,反而覺得有些美中不足。 PS. 此文送給HP死忠原著黨 當(dāng)然有滿意的。大場面十分恢宏,霍格沃茨老師們上的那層影影綽綽紅色的防護(hù)罩,還有盔甲們列隊的場...
kissdemon:
Ashes2012:
傻不傻666:
簡顏:
愛永:
jfflnzw:
艾晨:
青魚:
正能量小圓頭??: