《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的【de】,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
如果triple A是最高信用评级 那么怎么区分两个triple A的国家哪个信用更高? 是的【de】,sometime it will be something that is beyond 3A。 it's called super。 碟中谍1就堪称特工片中的super。不世出的特工片。 本片的成功之处有2:: 一、情节的真实性——事件伊始就没有一方了...
末那:
微風:
大云:
熊掌:
加书亚在路上:
丧门星:
鉴竹:
菠萝米多惊:
关雅荻: