To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想【xiǎng】完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
And never have I felt so deeply at one and the same time So detached from myself and so present in the world. -----------------------加繆 這是一【yī】部有關(guān)人生苦痛的電影,無法割裂的自我與現(xiàn)實(shí)世界,交織在一起,讓我們?cè)谀切┫胍?,想要尋求救贖的瞬間,感覺到無比...
精靈詰詰:
Jack:
U 兔:
蛇劉白羽:
兩京倦客:
脫發(fā)達(dá)人一腿毛:
豆友1113905:
一支煤:
Aichimint: