《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的【de】,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
“Violence is strangely capable of returning my characters to reality and preparing them to accept their moment of grace.” -- Flannery O'Connor 引子 电影一开始,麦克多蒙【méng】德饰演的Mildred Hayes走进镇警察局对面的广告牌租赁办事处,里面的小伙子正在悠闲地读一本书...
Sigmund Fraud:
Dany:
有病:
掉线:
睡午觉的猫儿:
零叶成风:
人间烟火:
穷破天际:
小石匠: