房龍(Hendrik Willem Van Loon)在他的巨著《人類的故事》中,給了義大利詩(shī)人但丁?亞利基利(Dante Alighieri)三頁(yè)的篇幅。如果你覺得這沒什么了不起,那我可以給個(gè)參考數(shù)值,他給了穆罕默德及佛陀各五頁(yè),孔夫子三頁(yè)的空間。 這位詩(shī)人,一般...
[視頻] 動(dòng)畫電影的中國(guó)譯名一直以來(lái)都是個(gè)問題,翻來(lái)覆去都是《XX總動(dòng)員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國(guó)內(nèi)被翻譯為“瘋狂原【yuán】始人”。 后來(lái)又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動(dòng)物城》、《無(wú)敵原始人》……其實(shí)它們壓根不...
小石匠:
karenjzhang:
gentle:
平安夜:
伊謝爾倫的風(fēng):
梅林:
Ludwig wong:
傻不傻666:
泡芙味的草莓: