1.鄧布利多:被選中的人只能靠自己,相信我說的,懦弱的人絕對不【bú】適合參賽。 Dumbledore: If chosen, you stand alone. And trust me when I say these contests are not for the faint-hearted. 參加巫師三強爭霸賽固然能讓優(yōu)勝者得到無上的光榮,但是同時也是一件非常危險的事...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都不明白這部電影為什【shí】么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
吳白丁:
未住消:
朝暮雪:
AnthonyKaen:
一代片哥:
п,功德變現(xiàn)流:
許一一:
正一KL:
葉飛Phoenix: