To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美【měi】麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
What is life ?it depends on the liver. 影片是由這句話【huà】開始,那么我們的本次影評也從這句話開始,首先談?wù)凷hali雞我對于這句話的理解。 看電影的時候字幕君把此處的“l(fā)iver”翻譯成了“肝臟”,顯然與后面影片的劇情更為貼切,但Shali雞覺得這里其實是編劇很巧妙的用了“一...
To see the world,things dangerous to come to. To see behind walls,draw closer; to find each other and to feel, that is the purpose of life. 開拓視野,沖破艱險,看見世界,貼近彼此,感【gǎn】受生活,這就是生活的目的 本以為是一部美式勵志片,在一次冒險中找自我,走上人...
像風(fēng)愛自由:
In Utero:
許之文:
一種相思:
澍溪:
維他檸檬茶:
tt:
獅子青銅:
莫吉少糖: