To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好【hǎo】像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
"Do you want to build a snowman?" 這樣的開頭主要是因?yàn)槲冶挥眠@句話貫穿剪輯觸動(dòng)了【le】。而且我更喜歡這首歌,大過于眾人熱捧的Let it go??赡芤彩俏腋矚gAnna的原因吧。曾經(jīng)我就說過我最喜歡的公主當(dāng)屬Rapunzel。這類活力四射陽光積極向上的妹紙永遠(yuǎn)比較吸引我。說實(shí)話,Ann...
Oh man.... 首先鋪墊一下,最近這部片子呼聲之高相比大家都有【yǒu】目共睹。先看看這些: 第81界奧斯卡13項(xiàng)提名: 編劇 Eric Roth 就是編[阿甘正傳]的那個(gè) F. Scott Fitzgerald 寫的書實(shí)在太多了這幾年比較火的有[了不起的蓋茨比] 導(dǎo)演 David Fincher 導(dǎo)[七宗罪]的那個(gè) 主演 Cate Bl...
影片開始之前播放的預(yù)告篇,無一例外的都是即將在3D影院上映的故事:分別是三維動(dòng)畫鼻祖 Toy Story 3 , 守護(hù)者的傳奇, 怪物史來客【kè】終結(jié)篇。 然后夢(mèng)工廠那個(gè)新月上釣魚的小孩3D 影院版本出現(xiàn)了,這是我記憶當(dāng)中唯一的一次,在影片廠標(biāo)出來的時(shí)候就心潮澎湃的影院經(jīng)歷。 因?yàn)槲?..
沒人:
我愛豆瓣醬:
鴻帆:
雨苔思音:
小小農(nóng):
雪球:
小七月-發(fā)財(cái)版:
木衛(wèi)二:
女神的秋褲: