[視頻] 動(dòng)畫電影的中國譯名一直以【yǐ】來都是個(gè)問題,翻來覆去都是《XX總動(dòng)員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動(dòng)物城》、《無敵原始人》……其實(shí)它們壓根不...
在看到《無限戰(zhàn)爭(zhēng)》的時(shí)候,我終于對(duì)漫威的系列英雄們有了一種悲憫的情緒。所謂英雄,不就是明知道大概率會(huì)失敗但還是要去拼嗎?去英勇就義,像美隊(duì)說的那樣,It's the only way. 而且Thanos那種Tyrannic poet的調(diào)調(diào)實(shí)在太迷人了,完全感受到他的那種魅力,主【zhǔ】動(dòng)臣服,甘愿獻(xiàn)身...
麻繩:
做個(gè)普通人:
愛吃饅頭的寶寶:
三生白:
愛永:
格蘭菲迪:
不要不開心哦:
晏昕昕小朋友:
加州夢(mèng)想: