“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長只是手淫,不破不立【lì】”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
女主角在巷子里說的這一【yī】段,跟詩一樣美: Celine: I always feel this pressure of being a strong and independent icon of womanhood, and without making it look my whole life is revolving around some guy. But loving someone, and being loved means so much to me. ...
秋葉:
小小芽:
文章太守:
蘇言:
戴穎:
陳賴漢:
汝夢斯妤:
嚴(yán)荼:
麻雀小珠: