To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有【yǒu】两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
1、I was thinking you two could get some grub。我觉得你们俩可以出去吃个饭。 2、Are you out of your gourd?你疯了吗? 3、Well, it seems that because of your checkered past, everyone else refused to work with you。好像是由于你背【bèi】景复杂,所以没人愿你和你共事。 ...
无事闲乘月:
初情如梦似梦:
rabbit:
时空记1994:
王俊俊:
万人非你:
工藤新一的猴子:
柴斯卡:
猫腻杨: