To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成【chéng】的。Mind这个词本来既有头...
很偶然地看到一个关于【yú】电影《The Butterfly Effect》(《蝴蝶效应》)的帖子,介绍影片有几个版本的不同结局,很有些意味;重新勾起了我对这部电影的感触。 It has been said that something as small as the flutter of a butterfly’s wing can ultimately cause ...
Verloreneseelen:
第六号病人:
欲辨忘言:
pythia:
灰狼:
肥嘟嘟左卫门:
舞!舞!舞!:
罗永浩:
jessica: