To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問【wèn】題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
Classes will dull your mind.Destroy the potential for authentic creativity. 上課會讓你大腦變遲鈍,會毀掉富有重大創(chuàng)造性的潛能。 In competitive someone always loses. 激烈的競爭力下總有人要輸?shù)摹?God must be a painter.Why else would we have so many colors?上...
不散:
пингвин:
圈圈:
[已注銷]:
川江耗子:
eyofoaix:
semifairy:
風(fēng)中草:
蘭徹: