標題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對這句話感觸頗深。老者【zhě】,什么是老?時間,生命,都是相對的...
我剛看的片子,然后斷斷續(xù)續(xù)的挑了幾個自己不明白的地方又重看了幾次。卻始終對于jess受懲罰的原因不太清楚。 sisyphus要求回去掩埋他的尸體而失約進而受到懲罰,其懲罰是roll the rock over and over again. 那jess的地獄是什么?無盡的殺【shā】戮和血腥。這樣的懲罰不說過重,而是...
兜兜里全是糖:
叮叮貓ㄦ鈈昰貓:
吧啦吧啦:
無優(yōu)無律:
passionfly:
初桃:
腦洞要比腦門大:
奮斗的burning:
呆頭貓貓: