《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出【chū】了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
am 從一個偷聽談話到甘道夫委【wěi】以重任最終堅持跟Ford前往磨山,我沒有看出他的特殊之處,為什么就是他,所以說主動的寶寶有肉吃?好奇,團結(jié),信守承諾吧,一直都為Ford著想,在幾次關(guān)鍵時刻也讓主角保持清醒。所以? 還有一個點埋得比較好,就是咕嚕,他一直跟蹤這魔戒,并且甘...
microuniverse:
吃就對了。:
圓首的秘書:
泡芙味的草莓:
阿奶不摔跤:
DOMINO:
xīn:
雨苔思音:
《看電影》: