標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院螅瑢?duì)這句話感【gǎn】觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
Classes will dull your mind.Destroy the potential for authentic creativity. 上課會(huì)讓你大腦變遲鈍,會(huì)毀掉富有重大創(chuàng)造性的潛能。 In competitive someone always loses. 激烈的競(jìng)爭(zhēng)力下總有人要輸【shū】的。 God must be a painter.Why else would we have so many colors?上...
夢(mèng)舞魚:
BT:
臨素光:
傻子一樣:
宋小君:
DAYDREAMER:
圈圈兒:
拉夫德魯?shù)膹N子:
風(fēng)蝕蘑菇: