[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總【zǒng】動員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動物城》、《無敵原始人》……其實它們壓根不...
文/闌夕 http://blog.sina.com.cn/foxshuo 一直比較抵觸“XX俠”之類的名字,所以直接取其英文原名吧,《Iron Man》,這部去年上映的電影成為了2009年我看的第一部電影。作為同年上映的超級漫畫英雄電影,《Iron Man》遠不如《The Dark Knight》,但撇開【kāi】不世出的《The Dark Kn...
一種相思:
這個手剎不太靈:
Dua:
dancing dust:
Padme:
Anthony:
艾子洲:
時光Serene:
破詞兒: