狗改不了吃屎,贾翻译改不了jb乱翻,简直就是新一代塞翻女神,第一刷汇总如下: 开头,老娘快跪的时候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是树人,翻成名字后面玩双关没翻出来,到飞船坠毁时【shí】we are groot不是 我们是格鲁特,个人理解翻译成因为我是树人啊更符合情景,...
They are in the mood for love, but not in the time and place for it. ——Roger Ebert ??配合OST食用 [视频] 其实已经不记得是第几次看这部电影了,上个月第一次通过大银幕观看感受非常不同。 演员的一颦一笑,对白的简短,都把东方式的含蓄和留白表现到了极致。看的【de】时候...
阿德:
朝暮雪:
Maverick:
陰天不下雨:
逍遥兽:
七月:
Sally2000:
奇小一:
维他柠檬茶: