“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實際應(yīng)該是“自我成長只是手淫【yín】,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
** WARNING: This is long, and every word of it contains spoilers. Beware ** **注意:這很長,文章【zhāng】每個字都是劇透。慎入** It is NOT a dream: The WEDDING RING gives it away. 這不是個夢:婚戒泄露了真相 I have now seen this movie three times. The first time...
outrageous imposter 冒名頂替(或行騙)者 very shocking and unacceptable 駭人的;無法容忍的 impersonated 扮演【yǎn】;模仿 chief resident pediatrician 兒科醫(yī)生 con man severe penalty刑罰 嚴厲的處罰 rotary club A local branch of Rotary inducted as lifetime member...
木豆豆:
_大表姐77:
新京報書評周刊:
eyofoaix:
蘇葉^:
frozenmoon:
梓平Ziping:
大聰:
寒枝雀靜: