To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經和我討論過【guò】“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
看【kàn】到網上有人說《奠基》是《碟中諜》版的《駭客帝國》…很有趣的比較,不過依我看不太準確。如果說《駭客帝國》討論的是唯心主義的哲學問題,那我覺得《奠基》應該是關于“潛意識支配行為”的心理學問題。 1. About Inception Quote:”What's the most resilient parasite? A...
洛杉磯的小麥:
內陸飛魚:
公子羽:
新京報書評周刊:
遲chichi:
你是豬哇:
NSF:
番茄茄:
IIJM-IDNM: