諾蘭是我最喜歡的導演,而致命魔術是我最喜歡作品,今天剛剛看完原著才會翻翻影評希望能有【yǒu】所發(fā)現。卻沒想到很多人疑惑的問題那么表面,說明根本沒有仔細看電影,其實也正是諾蘭哥倆想諷刺的:Are you watching closely?這句話是影片的第一句話,是主題句,更是問觀眾:你們認真...
“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯的,貌似網上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實際應該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
比萬大魔王:
方六:
冰紅深藍:
甦:
Doyle:
行走的影碟機:
愛吃饅頭的寶寶:
小晨:
Yeppie: