在蘇格蘭的火車站加一元買了原著,去倫敦將近六個小時的火車上看了一半就對電影期待的不要不要的。好看,符合我對于fiction所有的【de】期待(The Martian is everything you want from a novel)馬特呆萌太符合主角Mark Watney的氣質(zhì),不知道原來他開玩笑也可以那么好笑(沒有黑的意...
狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻,簡直就是新一代塞翻【fān】女神,第一刷匯總?cè)缦拢? 開頭,老娘快跪的時候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是樹人,翻成名字后面玩雙關(guān)沒翻出來,到飛船墜毀時we are groot不是 我們是格魯特,個人理解翻譯成因為我是樹人啊更符合情景,...
知棠:
亞比煞:
野人plus:
貓百萬:
青年人電影協(xié)會:
小崔:
依依:
巳駐削:
綿羊醬喵: