[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總動員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來【lái】又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動物城》、《無敵原始人》……其實它們壓根不...
Too young, too simple, sometimes naive. 背景是:一個天才,可以做任何事,但不屑去做【zuò】。 我為什么要看這個片呢? 為這個由碎片組成的爛故事? 滿足代入法的yy? 聽那些地球人都知道的憤世嫉俗的bullshit? 說實話,它情節(jié)不流暢,無起伏,沒趣味; 它不知堆砌故意雕琢的細(xì)...
張騰森:
初情如夢似夢:
野人plus:
破詞兒:
pepper_ann:
我愛看電影:
KeNJi?:
彩虹啊:
莫呼洛迦-屁股上的青春在歌唱: