一個最驚訝的點(diǎn)。 原著中,分別之后在Oliver打來的第一通電話里,他們兩個人并沒有“Call me by your name”。 原著中寫到的是,“收到他最后一封信之后九年”,Oliver再次來到他們家做客,而Elio此時在美國。Elio父母打來電話,讓Oliver與Elio通話。 "Elio,"he said.I could h...
我看過兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初【chū】,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時候,氣憤的寫下“ ** 的時代讓人怎么活?”但最后我明白,活著的意義其實(shí)是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的一樣...
dac:
凌刺猬:
一種相思:
Christopher R:
大志的小耳朵:
新京報書評周刊:
曾良君:
chaos`:
新橋妖妖: