作者:Scott Roxborough / The Hollywood Reporter(2023年5月23日) 校對:鳶尾花 譯文首發(fā)于《虹膜》 法國導(dǎo)演茹斯汀·特里葉的新片《墜樓死亡的剖析》對真實(shí)犯罪這一題材進(jìn)行了敏銳、細(xì)膩且極具女性主義色彩的創(chuàng)新,該片于本周一在戛納電影節(jié)的全球首映中獲得了影評人和觀眾...
1.鄧布利多:被選中的人只能靠自己,相信我說的,懦弱的人絕對不適合參賽。 Dumbledore: If chosen, you stand alone. And trust me when I say these contests are not for the faint-hearted. 參加巫師三強(qiáng)爭霸賽固然能讓優(yōu)勝者得【dé】到無上的光榮,但是同時(shí)也是一件非常危險(xiǎn)的事...
1900,為了音樂而生的干凈純粹的一個(gè)人,純凈的如同孩童,他的一生都在這艘船上,都在這架鋼琴上,他離不開。他生于船,長于船,死于船。 “Forgive me, my friend, but I’m not getting off. 朋友,原諒我,我不下船了?!?我看見,他第一次遇見鋼琴的時(shí)候。他穿過禁止通...
大片的藍(lán)色的海,紫色的天,細(xì)細(xì)的殘?jiān)拢陋?dú)的背影,還有遠(yuǎn)處長長的Vurginia號。 The Legend of 1900。 99年的片子了。 畫面里,有一架鋼琴隨著音樂在旋轉(zhuǎn),富麗堂皇的大廳和閃亮的吊燈,還有琴凳上消瘦的演奏者。 似曾相識,原來曾在那一年看...
Mufasa: Simba, I'm very disappointed in you. Simba: I know... Mufasa: You could have been killed. You deliberately disobeyed me. And what's worse, you put Nala in danger! Simba: ...I was just trying to be brave like you... Mufasa: I'm only brave when I have...
DC,Marvel:
隆咚鏘:
小玄兒:
查理曼大帝:
2013:
林小路:
杜瑟:
.:
才不穿襪子: