To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過(guò)“A Beautiful Mind”的翻譯問(wèn)題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的【de】翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來(lái)既有頭...
兩周之前看到小S在康熙來(lái)了里夸張的推薦 Iron Man有多么的好看,多么的受歡迎,腦子一熱,竟然放棄了我們國(guó)產(chǎn)成龍+李連杰+劉亦菲和我老鄉(xiāng)李冰冰聯(lián)袂主演的功夫之王,周三的下午去看了鋼鐵俠. 簡(jiǎn)直就是國(guó)家電影總局審片子的檔次,豪華的放映廳里,算上一個(gè)工作人員,加上我,一共五個(gè)人...
˙?˙:
jfflnzw:
小轉(zhuǎn)鈴:
lavi:
Alec J:
夏桑:
淹然:
連城易脆:
sueshaw: