To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過(guò)“A Beautiful Mind”的翻譯問(wèn)題,當(dāng)時(shí)好像【xiàng】大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來(lái)既有頭...
Joe Bradley: You should always wear my clothes. 喬·布拉德雷:你應(yīng)該一【yī】直穿著我的衣服。 Princess Ann: It seems I do. 安娜公主:看起來(lái)我就是這么做的。 -------------------------------------------------------------------------------- Princess Ann: I hate this n...
圈圈:
仲夏之門:
海岸:
Evarnold:
Zipporah:
潘萌SoPhia:
來(lái)一串冰糖葫蘆:
dac:
汐引力: