To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不【bú】明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
電影結(jié)束的時候,又顯示了一遍電影的名字。 中文名字是“雄獅少年”,英語名字是“I AM WHAT IM” 直到電影看完的時候,才注意到這個名字【zì】,然后是會心一笑??峙乱仓挥羞@句話能表達電影的中心思想, 雄獅少年 我就是我 是顏色不一樣的煙火。 電影結(jié)尾掛在擎天柱上面那個破...
NSF:
阿泡:
十一月的雨:
古爾齊亞在澳洲:
jfflnzw:
起不出名字:
coldcloud:
隔岸之雨:
看不見我: