“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂【wèi】官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
1. 鄧布利多:種種跡象表明,神秘【mì】人已經(jīng)回來了,這是無法否認(rèn)的。 Dumbledore: The evidence that the Dark Lord has returned is incontrovertible. 在對(duì)哈利的審判上,鄧布利多挺身而出為他辯護(hù):伏地魔已經(jīng)歸來了!本該起到保護(hù)作用的魔法部,卻似乎對(duì)這潛藏的巨大威脅視而...
MarbleGore:
Hushnore:
棲逸:
露可小溪:
大鍋:
竹子:
大圓滿:
云海里的貓:
地愛其平: