“自【zì】我成長要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
很少有一部電影,能讓我用純凈,純美,來形容。 天空之城的靈感及故事架構(gòu),主要來自于英國作家斯威夫特所寫的《格列佛游記》,故事中Laputa是一座浮島。按照格列佛的解釋:“Laputa 其實(shí)是quasi lap outed,其中l(wèi)ap的正【zhèng】確意思是"陽光在海面上跳舞",quasi則是"翅膀",不過...
2j的花果山:
451?°F?:
kissinger:
遇數(shù)臨瘋:
伴山筆記:
豆瓣時(shí)間:
落落的風(fēng):
A班江直樹:
幽人: